Мы работаем при поддержке
08.12.2016. Четверг
На общероссийских каналах постепенно увеличивается объём скрытых субтитров. Но что удивительно – не все россияне до сих пор знают о существовании субтитров на том или ином канале. Поэтому наш сайт «Глухих.нет» снова обращает ваше внимание на то, на каких каналах российского телевидения можно увидеть субтитры.

В настоящее время скрытые субтитры транслируют на каналах: «Первый», «Россия 1», «ТВ Центр», «НТВ», «Россия К», «Карусель». И что немаловажно, – практически на всех каналах скрытые субтитры выходят в удобное для просмотра время.

На «Первом канале» регулярно показывают популярные программы с субтитрами: «Жить здорово», «Контрольная закупка», «Понять. Простить», «Федеральный судья», «Поле чудес», «Жди меня», «КВН», а также, по мере возможности, субтитрируются такие программы как: «Давай поженимся», «Пусть говорят». За «горячими» изменениями следите в телетексте на стр. 200−209 и на нашем сайте. «Глухих.нет» сообщал, что «Первый канал» переходит на новую технологию вещания скрытых субтитров. Уже сейчас телезрители могут заметить, что в некоторых телепередачах титры стали отображаться в две строчки увеличенным размером, что очень удобно для чтения, особенно в маленьких «ящиках» и в тех телевизорах, которые не имеют функцию увеличения размера субтитров в 2 раза.
 
Читабельные скрытые субтитры на "Первом канале" пока выходят не ко всем программам.
Читабельные скрытые субтитры на "Первом канале" пока выходят не ко всем программам.

На канале «Россия 1» регулярно транслируют сериалы «Кулагин и партнёры», «Тайны следствия», «Ефросинья…», а также вечерние сериалы по будням. В выходные дни можно посмотреть не менее интересные фильмы со скрытыми субтитрами, как в утреннее, так и в вечернее время. Правда, к сожалению, перестали субтитрировать юмористические концерты или шоу с участием «звёзд».

И ещё крупный «минус» этого канала: размер скрытых субтитров мелкий («стандартный»), и в телевизорах с маленьким экраном (а ведь такие телевизоры по ИПР бесплатно выдают, к примеру, в Казани) трудно разглядеть текст. Даже если телевизор поддерживает функцию увеличения размера субтитров в 2 раза, то, при его использовании, субтитры «прыгают» на пол-экрана. Ведь в передачах и фильмах титры, для чтения другой информации, на экране наборщики специально двигают титры вверх. Но это отображается хорошо при использовании мелкого размера, а если увеличить размер шрифта, то титры «запрыгивают» сильно вверх, см. фото.
 
При увеличении размера шрифта субтитров на канале "Россия 1" титры «запрыгивают» сильно вверх.
При увеличении размера шрифта субтитров на канале "Россия 1" титры «запрыгивают» сильно вверх.

«ТВ Центр» по-прежнему единственный телеканал, на котором все основные выпуски новостей сопровождаются скрытыми субтитрами. Фильмы и передачи показывают стабильно и регулярно: утром, днём, вечером и ночью. Если внимательно посмотреть, то можно увидеть, что иногда по воскресеньям транслируется с субтитрами 100% передач, фильмов и выпусков новостей!

Канал НТВ славится сериалами с бандитскими и полицейскими разборками. Как раз эти сериалы и транслируются для глухих со скрытыми субтитрами. Но, что реально раздражает: канал НТВ – единственный из всех каналов, который не только сокращает, но и заменяет слова в титрах. Вместо слов «Мент» пишут «Полицейский», «Наркоту толкала» – пишут «Наркотики продавала», «Да пошёл ты» – пишут «Отстань» и т. д. Видимо, глухие люди должны просвещаться, а не читать бранные слова. Возможно, «Глухих.нет» в ближайшем будущем поднимет эту тему и изучит проблему со всех сторон.

И конечно, народ давно ждёт, когда НТВ покажет субтитры к интересным телепередачам: «Программа максимум», «Русские сенсации», «Ты не поверишь!», «Развод по-русски». Некоторое время назад транслировались титры к программе «ЧП» (в 15:30 и 18:30), но, к сожалению, титры свернули. С нетерпением ждём, когда у НТВ появится возможность сопровождать выпуски новостей субтитрами.

Большое количество скрытых субтитров у канала «Россия К» («Культура»). Передачи, документальные сюжеты, фильмы и сериалы с титрами можно смотреть каждый день с утра до вечера. Особая гордость канала «Культура» – телеверсии спектаклей, которые тоже сопровождают скрытыми субтитрами!

И наконец, скрытые субтитры выходят также на детско-юношеском канале «Карусель». Мультипликационные фильмы, мультсериалы, познавательные передачи, детские программы идут со скрытыми субтитрами в разное время. Количество титров в настоящее время не так велико, зато объём титров распределён в разное время: можно посмотреть и утром, и днём, и вечером. Каждый будний день в 20:30 дети могут посмотреть передачу «Спокойной ночи, малыши!», а подростки и их родители – телесериал «Папины дочки» в 21:35.
 
Удобные субтитры с крупным шрифтом на канале "Карусель".
Удобные субтитры с крупным шрифтом на канале "Карусель".

Словом, выбор есть. Есть, что посмотреть! Спасибо государственной программе «Доступная среда», спасибо центральному правлению Всероссийского общества глухих за постоянное участие и мониторинг по данному вопросу. Надеемся, что объём титров на телеканалах будет только расти, а после окончания действия программы «Доступная среда» их меньше не станет.

P. S. Расписание скрытых субтитров всех российских каналов можно посмотреть на сайте «Глухих.нет» >>>;

Нам важно ваше мнение! Пишите комментарии и присоединяйтесь к нам в социальных сетях: ВКонтакте, Twitter, Instagram, YouTube, Facebook. И устанавливайте наше мобильное приложение для Android и iPhone.



 

Комментарии  

Анz
#12 Анz 18.06.2015 13:50
Добрый день! очень хорошо,что появилась возможность смотреть любимые фильмы и передачи с субтитрами!! Очень бы хотелось,чтобы как можно больше каналов могли это реализовать!! нам,слабослышащ им, к сожалению, это было здорово!!!!Дост авьте нам ещё больше удовольствия!т. е. хотелось бы узнать и спросить,есть ли надежда на остальные каналы с демонтрацией субтитров? спасибо миру,что появились такие современные телевизоры с телетекстом,а нас слабослышащих становится всё больше.. а эта беда... Спасибо!!
Цитировать
&&&&&
#11 &&&&& 17.12.2012 21:48
Как в анекдоте про кроссворд:
- Орган человека из трёх букв, две из которых Х и У?
- Неужели ухо...
каждый все понимает по своему
Цитировать
Кароче
#10 Кароче 17.12.2012 16:07
Цитирую КЭП:
Старик, меня огорчает, когда я переводчику ЖЯ говорю одно, а тот переводит слышащему другое. Допустим, вместо моих слов "какое безобразное и гадкое обслуживание", переводчик говорит "не очень хорошее обслуживание". Я перебиваю и прошу переводчика снова повторить то, что я сказал. Потому что это мои слова и я за них отвечаю, и не нужно передёргивать мои слова.
Вот почти то же самое и на ТВ. Субтитры должны передавать точный смысл того, о чём говорят в кадре. Мы сами употребляем иногда слова "мент" и др. Не нравится, как в сериале грубо говорят - пишите письмо производителям сериала. Но субтитры зачем менять? Представьте, потом дело дойдёт до такой степени, что по ТВ скажут: "глухие школьники", а в субтитрах "переведут": "глухонемые школьники". Кто их знает, что будет завтра: с какой ноги встанут, так и переведут? Так что было бы честнее переводить слово в слово. Это, конечно, моё мнение.
P.S. Сам я против грубостей и пошлостей на ТВ. Но это должно быть общей проблемой, а не только глухих людей (давайте тогда попросим "Комсомольскую правду" выпускать отдельную версию газеты для глухих, без всяких "плохих" слов??)))


Хм... ППКС. Но бывают ситуации. Вот к примеру, я помогал как сурдопереводчик одному бедолаге восстанавливать ся в институте. Мой клиент был ну оч негативного мнения об одном преподе и высказывался о нем, не стесняясь в выражениях. Причем я отдавал отчет, что клиент мой был не во всем прав. Но перед этим этот клиент просил очень помочь в восстановлении (при том, что его родственники находились со мной в оч дружеских отношениях и их я не мог подводить), другие переводчики отказывались с ним работать. Да, при переводе действительно смягчал выражения, руководствуясь целью - помочь в восстановлении.
Цитировать
Кароче
#9 Кароче 17.12.2012 15:54
Цитирую S&B:
А переводчики не точны.И могут передать ложную информацию.


И субтитры тоже. Не все сказанное отображается на экране. Пользуюсь наушниками и вижу лишь частичное соответствие сказанного на экране субтитрам.
Цитировать
&&&&&
#8 &&&&& 16.12.2012 21:30
Даа..захламлять экран еще сурдопереводом это уже лишнее..титры не всегда устраивают, но в целом это прогресс
Цитировать
S&B
#7 S&B 16.12.2012 18:16
Субтитры-это самое лучшее что могли придумать.Вы видели Россия24 и другие "экономические" программы.Там титры в 3 ряда.И никому не мешают.Во многих введена функция вкл.выкл.титров .А переводчики не точны.И могут передать ложную информацию.
Цитировать
Глухарик
#6 Глухарик 16.12.2012 17:34
Проблема в другом.
Слышащим членам семьи субтитры на экране мешают.Тем более, что глухим приходится "пахать носом" по телеэкрану. Широкоэкранные телевизоры многим не по карману. Ещё время экспонирования субтитра явно не достаточно: длинные субтитры прочитать не удаётся. Короткие же междометия и без субтитров понятны. В фильмах на плеере можно задержать просмотр (стоп-кадр),что бы прочесть субтитр данной сцены, а на телевизоре такое невозможно...
Цитировать
Старик
#5 Старик 16.12.2012 15:04
КЭП, ведь правильный перевод, пусть немного переделанный в сторону чистоты и грамотности языка, идет во благо глухим, которые зачастую не имеют интереса в чтении книг и неоткуда им черпать и запоминать правильности чтения и правописания. Меня не особо напрягает, что не читаю реальные жаргонные бытовые слова на экране. Это как дома в семье, гда дети и внуки мои не произносят маты и сленги, хотя знаем такие слова и запросто можем употребить. Это глобальная борьба за чистоту языка не только неслышащих, но и всех, кто смотрит фильмы и читает СМИ. Все нормально.
Цитировать
КЭП
#4 КЭП 16.12.2012 12:38
ger51, насколько я знаю, программу "В центре событий" показывают в прямом эфире как бы из собственной новостной студии канала ТВЦ. У них, как и в службе новостей, есть готовые тексты. И сотрудники отдела субтитрирования используют эти тексты для показа скрытых субтитров.
А передачу "Постскриптум" (как и "Момент истины" тогда) снимают в другой студии, которая не имеет отношения к службе новостей. Соответственно, и текста нет, и запись программы часто приносят под эфир. Сотрудники отдела субтитрирования просто не успеют за очень короткое время снабдить передачу субтитрами, поэтому субтитры можно увидеть лишь к повтору программы, в будний день утром. (
Цитировать
КЭП
#3 КЭП 16.12.2012 12:28
Старик, меня огорчает, когда я переводчику ЖЯ говорю одно, а тот переводит слышащему другое. Допустим, вместо моих слов "какое безобразное и гадкое обслуживание", переводчик говорит "не очень хорошее обслуживание". Я перебиваю и прошу переводчика снова повторить то, что я сказал. Потому что это мои слова и я за них отвечаю, и не нужно передёргивать мои слова.
Вот почти то же самое и на ТВ. Субтитры должны передавать точный смысл того, о чём говорят в кадре. Мы сами употребляем иногда слова "мент" и др. Не нравится, как в сериале грубо говорят - пишите письмо производителям сериала. Но субтитры зачем менять? Представьте, потом дело дойдёт до такой степени, что по ТВ скажут: "глухие школьники", а в субтитрах "переведут": "глухонемые школьники". Кто их знает, что будет завтра: с какой ноги встанут, так и переведут? Так что было бы честнее переводить слово в слово. Это, конечно, моё мнение.
P.S. Сам я против грубостей и пошлостей на ТВ. Но это должно быть общей проблемой, а не только глухих людей (давайте тогда попросим "Комсомольскую правду" выпускать отдельную версию газеты для глухих, без всяких "плохих" слов??)))
Цитировать
ger51
#2 ger51 15.12.2012 20:57
На ТВЦ действительно много субтитров к фильмам и передачам.Тольк о есть претензия к одной передаче "Постскриптум" с Алексеем Пушковым, регулярно выходящая по субботам в вечернее время, но почему-то без субтитров. Субтитры к этой передаче появляются только по понедельникам, в утреннее время (повтор субботничного выпуска). А вот передача "В центре событий" регулярно выходит с субтитрами в воскресенье в то же время что и "Постскриптум" в субботу.
Цитировать
Старик
#1 Старик 15.12.2012 20:42
Но, что реально раздражает: канал НТВ – единственный из всех каналов, который не только сокращает, но и заменяет слова в титрах. Вместо слов, «Наркоту толкала» — пишут «Наркотики продавала», «Да пошёл ты» — пишут «Отстань» и т. д. Видимо, глухие люди должны просвещаться, а не читать бранные слова. Возможно, «Глухих.нет» в ближайшем будущем поднимет эту тему и изучит проблему со всех сторон.

Почему это раздражает???? Очень даже правильно сделали НТВ! А то одними жаргонными словами общается молодежь и не желает пользоваться великим и могучим русским языком и, кстати признанным всем миром, что он является самым красивым и богатым! За этот язык горой стоят, наврняка, Пушкин, Лермонтов, Есенин и целая плеяда русских классиков, которые оттачивали этот наш родной язык для потомков!
Все правильно делает НТВшники и всем другим каналам пример!
Цитировать
 

Добавить комментарий

Комментирование доступно гостям. Комментарии модерируются.
Оставляя комментарий, вы подтверждаете, что согласны с Правилами.
Правила размещения сообщений пользователями на сайте «Глухих.нет».


Войти с помощью соцсетей



Защитный код
Обновить

Нравятся новости «Глухих.нет»? Отблагодари рублём!




Ближайшие мероприятия


   

Авторизация

Вы можете войти с помощью социальных сетей:

или пройти обычную процедуру авторизации: