Мы работаем при поддержке
15.12.2019. Воскресенье

 

Зритель с попкорном. Фото с сайта Stuff.co.nz

С 2015 года «Глухих.нет» следил за ходом принятия закона, обязывающего создателей национальных фильмов снабжать кинокартины русскими субтитрами и тифлокомментариями для неслышащих и незрячих людей. Мы рассказывали, что уже во второй половине 2018 года в кинотеатрах должны были выйти киносеансы с субтитрами. А уж с 1 января 2019 года ВСЕ национальные фильмы, получившие господдержку, должны обязательно выйти с субтитрами. Большая благородная работа в этом направлении была проделана Министерством культуры России и Всероссийским обществом глухих.

В конце 2018 года не было слышно о показе фильмов с субтитрами. Наступил 2019-й год, идёт месяц март – и сейчас тишина, никаких сеансов с субтитрами в кинотеатрах нет. В чём дело? «Глухих.нет» решил разобраться в произошедшем.

Мы обратились к кинотеатрам, чтобы узнать, были ли подобные сеансы для людей с ограничениями здоровья. Кинотеатры «Формула кино / Синема Парк» и «ЛЮКСОР» не смогли прокомментировать данный вопрос. Из сети кинотеатров «Пять звёзд» («Парадиз») ответили, что таких сеансов у них ещё не было, и что они будут готовы организовать показы отечественных фильмов с русскими субтитрами, если копии таких фильмов поступят к ним. В пресс-службе Москино рассказали, что сеансов с русскими субтитрами для людей с нарушениями слуха не было. «По логике их должен обеспечивать прокатчик фильма. Если они идут дополнительным пакетом к фильмокопии, кинотеатр может с ними работать», – рассказали порталу «Глухих.нет» в пресс-службе Москино. Получается, ни в 2018, ни в 2019 году субтитров не было вообще?

Мы решили обратиться в пресс-службу Министерства культуры Российской Федерации. К нашему удивлению, ответ поступил практически в виде отписки с отсылкой самостоятельно изучить расписание фильмов на сайте «КиноПоиск». Проведя своё небольшое исследование, мы выяснили, что кинопрокатчики не готовы выпускать отечественные фильмы с русскими субтитрами в широкие массы. Возможно, боятся потерять часть зрителей, которые могут «испугаться» субтитров.

Тем не менее, по рекомендации Минкульта, мы изучили сайт КиноПоиска и сопоставили информацию о финансировании отечественных фильмов, и пришли к выводу, что 21 марта 2019 года вышел отечественный фильм с русскими субтитрами «Балканский рубеж», созданный при поддержке государства. Фильм идёт и сейчас в разных кинотеатрах России. Однако на сайтах кинотеатров не указывается информация о наличии русских субтитров.

Почему кинопрокатчик не представил кинотеатрам копию фильма с русскими субтитрами? В данном случае (по фильму «Балканский рубеж») кинопрокатчиком выступает компания «Двадцатый Век Фокс». Мы обратились в эту компанию, однако его представители не ответили на наш запрос.

Может, у кинопрокатчика есть другие причины, о которых мы не знаем? Но есть закон, который устанавливает обязательность субтитрирования, подписанный Президентом России. И есть факт отсутствия субтитров в российских кинотеатрах. Надеемся, что разобраться в этом запутанном деле поможет Генеральная прокуратура Российской Федерации.


Напомним, закон российский, а значит во всех российских городах и во всех кинотеатрах, оборудованных для цифрового кинопоказа, без исключения, национальные фильмы, получившие господдержку, должны выйти на экраны с субтитрами.

Кроме того, Минкультуры России в Приказе уточнило следующие требования: «Субтитрированные полнометражные национальные фильмы, созданные в художественной или анимационной форме, должны демонстрироваться (при их наличии в прокате) киновидеозрелищным предприятием (кинотеатром) не менее семи раз в неделю, из них по будням – не менее четырёх раз и в выходные дни – не менее трёх раз. Демонстрация указанных фильмов должна осуществляться в том числе и на вечерних сеансах».

 Для создания «доступной среды» в кинотеатрах, были изданы следующие Документы:
* Федеральный закон от 28.03.2017 № 34-ФЗ «О внесении изменений в статьи 8 и 9 Федерального закона «О государственной поддержке кинематографии Российской Федерации»
* Приказ Минкультуры России от 29.08.2017 № 1457 «Об утверждении Требований к субтитрированию и тифлокомментированию полнометражных национальных фильмов, создаваемых в художественной или анимационной форме».
* Приказ Минкультуры России «Об утверждении Правил осуществления демонстраторами фильмов показа субтитрированных и тифлокомментированных полнометражных национальных фильмов, созданных в художественной или анимационной форме, а также обеспечения условий доступности для инвалидов кинозалов».


Нам важно ваше мнение! Пишите комментарии и присоединяйтесь к нам в социальных сетях: ВКонтакте, Twitter, Instagram, YouTube, Facebook. И устанавливайте наше мобильное приложение для Android и iPhone.



 

 
Комментирование доступно только авторизированным пользователям. Вы можете пройти простую процедуру авторизации с помощью социальных сетей.

Нравятся новости «Глухих.нет»? Отблагодари рублём!




Ближайшие мероприятия


   

Авторизация

Вы можете войти с помощью социальных сетей:

или пройти обычную процедуру авторизации: