Переводчик жестового языка на украинском канале Прямий. Кадр с сайта prm.ua

Украинский телеканал «Прямой» объявил об изменении формата вещания: начиная с 20 декабря 2018 года на телеканале весь эфир будет сопровождаться переводом на жестовый язык.

Как стало известно «Глухих.нет», переводчики жестового языка будут переводить на жестовый язык все программы и новостные выпуски телеканала «Прямой». «Впервые в мире глухие люди смогут полностью понимать информационное вещание! Такого никогда не было!» – говорится в видеосюжете телеканала «Прямий».

В эфире телеканала «Прямой» будут работать известные в Украине переводчики жестового языка: Iгор Шавро, Наталiя Дмитрук, Анастасiя Зуева, Наталiя Кравцова и Мария Лiферова. Первый спецвыпуск новостей с переводчиком жестового языка вышел в эфир сегодня, 20 декабря 2018 года, в 19:45 (по украинскому времени). Переводчик жестового языка сам вёл новостную программу своим голосом и на жестовом языке. То есть переводчика разместили не в маленький угол, а разместили в кадре как настоящего ведущего, и это действительно здорово! Правда, остальные выпуски программ и ток-шоу сопровождаются переводом на ЖЯ в «привычном» режиме – небольшой кадр переводчика ЖЯ в правом нижнем углу. Новостные выпуски с полноценным участием переводчика жестового языка будут выходить и в другие дни.

Первый такой выпуск вышел сегодня на телеканале «Прямой» в 19:45. Видеосюжет новостной программы можно посмотреть здесь:

Мы не раз рассказывали о том, что на украинских телеканалах широко поддерживается перевод на жестовый язык. В России, к сожалению, с этим делом обстоит плохо. Сурдоперевод можно увидеть лишь на некоторых каналах, которые можно увидеть не в широком доступе. Например, это телеканал «Мир увлечений» и каналы проекта MEGOGO. К слову, в кинобиблиотеке MEGOGO можно увидеть и сурдоперевод, и субтитры, что очень удобно для неслышащих людей.

В России телеканалы в основном предпочитают для неслышащих телезрителей запускать в эфир скрытые субтитры или бегущую строку. Но и здесь есть проблемы. Если на региональных каналах, например, «Санкт-Петербург», «ОТВ 24» (Екатеринбург) вечерние итоговые выпуски новостей можно увидеть с полноценной бегущей строкой, то на федеральных каналах, к сожалению, отстранились от решения этого вопроса. Даже несмотря на поддержку премьер-министра России Дмитрия Медведева по вопросу того, что необходимо снабдить итоговые вечерние программы новостей на Первом канале («Время») и на ВГТРК («Вести в 20:00») элементарной бегущей строкой, телеканалы предпочли занять глухую позицию: сами, наверное, страдают отсутствием слуха.

Конечно, телеканалы находят повод, что, мол, прямой эфир (хотя на телеканалах не все сюжеты идут в прямом эфире) невозможно сопроводить субтитрами. Однако специалисты как раз для таких случаев разработали стенотайп. Разработка стала возможной благодаря тому, что в июне 2018 года Всероссийское общество глухих выиграло грант Фонда президентских грантов на реализацию проекта по обучению стенотайпистов и внедрению технологии в нужные коммуникационные сферы. Таким образом, при желании телевизионщиков, в систему скрытого субтитрирования (или бегущей строки) можно было бы попробовать использовать новую технологию, проработав данный вопрос со Всероссийским обществом глухих. Как говорится, было бы желание.

Зарубежные телеканалы далеко ушли вперёд. Во многих странах скрытое субтитрирование достигло практически 100% объёма от вещания. Более того, в некоторых странах, в [бумажных] журналах в телепрограммах указываются пометки о наличии программ с субтитрами.

Как пример, скрытые субтитры на канале CNN в прямом эфире выглядят так (не забудьте включить субтитры в плеере):

России до этого слишком далеко. У нас даже до сих пор не могут наладить полноценное вещание субтитров в Интернете. Во многих сервисах, например, в том же MEGOGO, в онлайн ТВ отсутствует возможность в настройках включать/отключать скрытые субтитры. Да и другие популярные сервисы наподобие Билайн ТВ, Мегафон ТВ, МТС ТВ, Теле2 ТВ, АКАДО ТВ, Wink, Смотрёшка и др., не содержат в себе настройки по отображению скрытых субтитров на телеканалах при их вещании посредством Интернета (смартфон, планшет, Android TV, Apple TV и др.). Достаточно хорошо проработал в этом вопросе лишь один канал НТВ – в мобильном приложении канала, на сайте и в Youtube все передачи, фильмы и сериалы, которые выходили в эфир со скрытыми субтитрами, в вышеупомянутых сервисах также можно включить скрытые субтитры. На Первом канале уже много (!) лет обещают снабдить архив программ (на сайте и в Youtube) скрытыми субтитрами, на ВГТРК субтитры доступны также только при онлайн вещании. На каналах «Пятый» и «ТВЦ» субтитров в интернете вообще нет. То ли нет нормальной технологий, то ли желания – но в итоге телевизионщики застряли в 20-м веке.

В настоящий момент скрытые субтитры выходят на восьми общероссийских каналах: Первый, Россия 1, Матч ТВ, НТВ, Пятый, Россия К, ТВ Центр, Карусель. А уже с 2020-го года ВСЕ российские телеканалы будут обязаны сопровождать не менее 5% своих программ субтитрами. Только как находить субтитры в телепрограммах и включать их в онлайн-сервисах – это большой вопрос. Глухие люди в XXI веке до сих пор находятся в информационном хаосе.