1 мая 2012 года отдел субтитрования Первого канала отметил свое двухлетие, накануне праздника журналисты интернет-портала «Глухих.нет» посетили этот отдел для того, чтобы узнать, как организован процесс производства субтитров. Подробно о работе отдела нам рассказала Елена Егорова - начальник Отдела субтитрирования Первого канала.

Сейчас в отделе работает группа из 25-и человек, работа происходит посменно. Каждая смена состоит из 5-и редакторов, 2-х корректоров и 2-х выпускающих.

В данный момент производство субтитров происходит на старом программном обеспечении, которое было разработано специалистами из Санкт-Петербурга еще в 90-е годы, но в ближайшее время отдел субтитрования Первого канала готовится к переходу на новое оборудование, которое было закуплено в Англии. Как это скажется на объеме субтитрирования, зависит от того, насколько более производительной и функциональной окажется новая программа. На сегодняшний день оборудование уже получено и опробовано сотрудниками отдела. Переход на работу на новых станциях планируется в мае-июне 2012 года. Новая программа более функциональна, в ней есть больше возможностей регуляции шрифта и положения субтитра на экране, а также встроенная проверка орфографии.
 

Производство субтитров происходит в несколько этапов. Первый этап – это непосредственно создание субтитров. Над созданием субтитров работают редакторы. Все субтитры создаются вручную. Для того чтобы получить видео в работу, изготовители программы должны предоставить уже готовую кассету, смонтированную и полностью подготовленную к эфиру, после этого её оцифровывают и выдают копию в отдел субтитрования. Редактор работает на 2-х мониторах, на одном из них видео, которое присылается по сети в виде оцифрованных файлов. Редактор прослушивает и просматривает видео, набирает субтитры в специализированной программе, которая выведена на второй монитор. Скорость изготовления субтитров зависит от скорости набора текста конкретным редактором, его опыта, а также от темпа речи говорящего человека на экране.
 
Один из уютных и светлых кабинетов, в котором сотрудники отдела скрытого субтитрирования изготавливают титры.
 
Начальник отдела скрытого субтитрирования «Первого канала» Елена Егорова даёт интервью журналистам портала «Глухих.нет»

На втором этапе готовый текст необходимо разметить, присвоить каждому субтитру время его появления и исчезновения на экране. Этот процесс происходит в безостановочном режиме реального времени. Файл снова запускается с самого начала, и редактор, внимательно слушая текст, тут же нажимает кнопку появления соответствующего субтитра. Если редактор успевает сделать разметку заранее, на эфир выводится файл с готовой разметкой, но если до первого эфира разметка еще не готова, то выпускающим отдается набранный текст, и они вручную выводят каждый субтитр на экран. Чаще всего такая ситуация происходит при выводе программы на первую орбиту во Владивостоке и Камчатке, поскольку именно эти регионы смотрят все российские телепрограммы первыми. После первого вывода субтитров в эфир разметка запоминается, и если не было никаких изменений, последующие эфиры идут уже в автоматическом режиме.
 
Изабелла Кирик делает скрытые субтитры к художественному фильму.
 
Редактор отдела скрытого субтитрирования Елена Фирсова набирает субтитры к программе «Контрольная закупка».

После того как субтитры набраны и размечены, файл субтитров отдается корректору на проверку. Корректор, в отличие от редактора, читает текст субтитров без звука, зачастую речь в виде текста воспринимается иначе, поэтому корректор исправляет неточности. А также внимательно проверяет текст на опечатки. В работу редакторов и корректоров входит также уточнение дат, исторических фактов. Корректоры отдела работают со своими источниками проверенных словарей, здесь главным критерием при проверке субтитров является надежность источника. После исправлений корректора файл субтитров передается в аппаратную.


В аппаратной круглосуточно дежурят 2 человека – выпускающие, которые отправляют субтитры в эфир и контролируют их бесперебойную работу. В аппаратной происходит контроль за всеми 6-ю орбитами по которым транслируются все программы Первого канала. Такая работа требует высокого сосредоточения и бдительности, именно от выпускающих зависит своевременный выход субтитров в эфир, а также быстрое восстановление субтитров в эфире в случае технических неполадок, так, чтобы это было незаметно зрителям. Также в аппаратной располагаются мониторы Отдела телетекста. Но непрерывный контроль за телетекстом не нужен, поэтому сотрудники службы «Телетекст» приходят в аппаратную только тогда, когда есть необходимость внести изменения, добавить новости или результаты соревнований.
 
Аппаратная отдела скрытого субтитрирования «Первого канала».
 

В аппаратной выпускающие следят за отображением скрытых субтитров по всем орбитам «Первого канала».
 
Выпускающий отдела субтитрирования Иван Поляков следит за бесперебойным выходом скрытых субтитров в эфир.

К сожалению, еще не все программы выходят в эфир с субтитрами. Но как же выбираются программы, для которых производятся субтитры? До недавнего времени существовало ограничение, и государственная субсидия выдавалась только под субтитрирование социально значимых передач, и список этих передач согласовывался с Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям. Сейчас, после запуска программы «Доступная среда», ограничения сняты и есть возможность выбирать передачи для субтитрирования в соответствии с пожеланием телезрителей.

Конечно, не последнюю роль здесь играют и технические возможности канала. Пока именно технические возможности не позволят субтитрировать новостные, информационные передачи и прямые эфиры, а также некоторые программы, которые создаются очень оперативно и непосредственно под эфир. Это те программы, которые затрагивают горячие темы дня и готовятся в скоростном режиме. Но даже такие программы сотрудники отдела стараются по возможности брать в работу. Если какой-то выпуск программы сдают и записывают заранее, то субтитры к нему обязательно делаются. Примерами таких программ являются передачи «Пусть говорят» и «Давай поженимся». На субтитрирование передачи продолжительностью 1 час требуется около 7-8 часов работы редактора, а на проверку субтитров - еще 1,5-2 часа работы корректора (в зависимости от сложности и плотности текста), поэтому субтитры к рейтинговым программам делаются не каждый раз. Тем не менее, сотрудники канала всегда оставляют приоритет за такими программами, потому что они выходят в удобное для телезрителей время и вызывают со стороны последних большой интерес.

Коллектив (неполный) отдела скрытого субтитрирования «Первого канала».

Субтитрирование новостей и прямого эфира тоже пока относится к сложно решаемым техническим проблемам. Большая надежда в этом вопросе на Центр речевых технологий, который сейчас работает над созданием комплекса субтитрирования онлайн. Если такие технологии будут разработаны и будет принято решение на уровне Министерства связи о внедрении такого комплекса на общественных каналах, Первый канал, конечно, будет в этом участвовать.

Портал «Глухих.нет» поздравляет сотрудников отдела субтитрования Первого канала с двухлетием! Мы рады сотрудничеству с отделом субтитрирования «Первого канала» и желаем крепкого здоровья и солнечных дней всему коллективу!