Субтитры на ТВ. Фото из сайта www.seti.ee
Теперь проблемами инвалидов будет заниматься специальная организация. В России, наконец, появился Департамент по делам инвалидов. Новое ведомство возглавил человек с подходящей для своей новой должности фамилией - Григорий Лекарев. Ранее он был помощником главы Минздравсоцразвития РФ. Департамент будет заниматься усовершенствованием и изменением правил, которые применяются при установлении наличия и степени инвалидности, работой над развитием реабилитационной индустрии и созданием эффективной системы реабилитации с учетом потребностей каждого конкретного инвалида.

Сегодня в интервью корреспонденту РИА Новости глава департамента по делам инвалидов Минздравсоцразвития России Григорий Лекарев рассказал о том, что процедуру признания человека инвалидом в России нужно сделать более «объективной», учитывать не только состояние здоровья, но и классифицировать все характеристики человека, включая его психологические, личностные качества.

Корреспондент задала вопрос: «Профессия сурдопереводчика в России практически перестала существовать, а ведь они для людей с нарушениями слуха – ключевое связующее звено с внешним миром. Как, на ваш взгляд, можно решить эту проблему?»

Григорий Лекарев ответил следующее:
- Мы планируем внести предложения о том, чтобы в нормативно-правовых документах закрепить статус языка жестов и вести подготовку сурдопереводчиков в регионах, на базе высших учебных заведений. Сейчас мы готовим их централизованно.
Что касается телевидения, то совместно с Всероссийским обществом глухих прорабатывается возможность введения на телеканалах субтитров. Этот вопрос мы обсуждали с Министерством связи и массовых коммуникаций.
В нашей стране, вы знаете, субтитрование введено лишь на отдельных каналах, и, как правило, это не новостные передачи, а подготовленные заранее. Причем сейчас телевизионная техника позволяет передавать скрытые субтитры, которые не мешают просмотру программ людьми с нормальным слухом. В перспективе мы, конечно, должны стремиться к тому, чтобы у нас все каналы были субтитрованы, в том числе и региональные.



По данным Рособразования, профессия сурдопереводчика пользуется всё меньшей популярностью среди абитуриентов, в 2009 году педвузы набрали на эту специальность лишь 211 человек, а почти половина бюджетных мест остались незаполненными.
Президент Всероссийского общества глухих (ВОГ) Валерий Рухледев ранее сообщил РИА Новости, что глухие россияне отрезаны от общественной жизни из-за дефицита школьных учителей, владеющих жестовым языком, и отсутствия сурдоперевода на телевидении.
По его словам, порядка 90% процентов инвалидов по слуху безграмотны и поэтому субтитры для них недоступны, им нужен жестовый перевод.

Заявление В.Рухледева о том, что 90% глухих безграмотны и что на ТВ нужно внедрять сурдоперевод, а не субтитры, возмутило интернет-общество «Страна глухих». «Мы не знаем, может быть процент безграмотных глухих в непосредственном окружении Валерия Никитича действительно столь высок, и если глухие, как утверждает г-н Рухледев, настолько тотально безграмотны, то как раз и надо решать в первую очередь проблему повышения грамотности их устной и письменной речи. Но не факт, что этому поможет только повсеместное внедрение жестового языка», – говорится в заявлении «Страны глухих».

«Вопрос повышения грамотности в среде глухих людей стоит уже не первое десятилетие. А воз и ныне там. Более того, ситуация продолжает стремительно ухудшаться. Однобокое решение проблемы, предлагаемое ВОГ, ее не разрулит. Нужен комплексный и всесторонний подход к ее решению, использование всех доступных и отработанных сейчас методов преподавания и обучения. <…> И давайте не забывать, что само по себе увеличение субтитрования передач на телевидении также будет способствовать повышению уровня языковой грамотности неслышащих людей, как и совершенствование методов преподавания. И это помимо того, что они смогут получать при просмотре телепередач столь нужную им информацию. И не только», - заключает «Страна глухих»