КВН не для глухих 
16-го мая в концертном зале «Королевский» останкинской телебашни состоялась финальная встреча команд интегрированного КВН. В состав каждой интегрированной команды входили инвалиды и неинвалиды, имеющие большой опыт игр в КВН. Игры поддержаны Советом Федерации Федерального Собрания РФ, Государственной Думой РФ, Общественной палатой РФ, Всероссийским обществом инвалидов и другими организациями.

Первые Международные игры интегрированного КВН проходили с 14 по 17 мая 2009г. Финальная встреча команд состоялась 16-го мая. Корреспондент «Глухих.нет» отправился в концертный зал «Королевский», чтобы посмотреть своими глазами на это чудесное мероприятие. Глухих в зале набралось довольно много, присутствовали и слышащие зрители, и инвалиды.
Месторасположение сурдопереводчика и экрана
Слева стояла сурдопереводчик, а сверху проекционный экран висел без дела...

Мне «посчастливилось» сесть по правую сторону амфитеатра. Переводчик жестового языка стояла в левой части сцены. И те глухие люди, которые сидели справа – они ничего не могли увидеть. «Сурдопереводчика не видно, стоит слишком далеко! Почему не поставили сразу двух переводчиков – слева и справа?» – задавались вопросом глухие зрители.
 
 
В результате мы пересели в левую часть амфитеатра, поближе к сурдопереводчику. Несмотря на то, что сидели мы во 2-м ряду, понять всю игру было проблематично. Ведь нам надо было смотреть не только происходящее на сцене, но и на сурдопереводчика, которая переводила практически без остановки. В то время, когда слышащие хохотали над шутками КВНщиков, большая часть глухих сидела и хлопала глазами.
 
Месторасположение сурдопереводчика и экрана
После окончания конкурса КВН, корреспондент «Глухих.нет» опросил неслышащих зрителей.

«Я обожаю смотреть по «Первому каналу» игры КВН и жаль, что их уже давно не показывают с субтитрами, – говорит слабослышащая Оля. – Решила прийти на этот интегрированный КВН, надеялась получить полное удовольствие. Однако его не получила, поскольку было сложно смотреть на сцену и на сурдопереводчика одновременно».

«Мне КВН очень понравился! Игры были интересными, весёлыми. Я считаю, что пришла сюда не зря!» – улыбнулась Татьяна Б., председатель местного отделения ВОГ «Печатники».

«Сурдопереводчика мне было трудно понять, – говорит Наталья С., глухая учительница одной из московских школ для глухих, – потому что на переводчика не было специального освещения, мне было трудно разглядеть артикуляцию губ и жесты. А одна из переводчиц постоянно улыбалась и смеялась, чего не стоило делать. В результате я много чего не поняла».
 
Не все глухие зрители считают, что КВН доступен глухим
«Мы с подружкой пришли на КВН, надеявшись получить бодрый заряд, – говорит Ирина. – Но нам он не понравился по той причине, что смотреть на сурдопереводчика было трудно: на большой сцене был всего один переводчик, и то, она стояла у самого края. Может быть, для слабослышащих надо было предусмотреть субтитры? Либо сурдопереводчиков надо было транслировать на больших экранах? Я не разбираюсь в технических тонкостях, но удобств для глухих, очевидно, организаторы не продумали, посчитав, что им будет достаточно одного сурдопереводчика в углу сцены».

В целом, на Играх присутствовала хорошая атмосфера, многие улыбались, радовались, а участники получили положительный заряд. Однако многим глухим и слабослышащим зрителям КВН так и остался недоступным – как на сцене, так и по ТВ. Напомним, что чиновники Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям уже больше года запрещают субтитрировать для глухих подобные программы на «Первом канале».