Сурдопереводчик Ксения Кутович: «Неслышащие люди из разных стран поймут друг друга быстрее, чем слышащие». Фото со страницы ВКонтакте.Интервью с сурдопереводчиком Международного кинофестиваля «Кино без барьеров» Ксенией Кутович – о том, что значит учить язык жестов человеку со слухом.

– Когда Вы решили учить язык жестов и почему?

– Я решила учить язык жестов всерьез в последних классах школы. Однажды, когда я ехала с мамой в автобусе, а я тогда была еще совсем маленькой, я увидела как молодой человек и девушка разговаривали на жестах. Меня восхитило изящество рук, передающих движениями не только смысл, но и эмоции. Всё. Я тогда уже поняла, что именно этим я буду заниматься, когда окончу школу. А еще у меня прабабушка плохо слышит и на жестах мне всегда с ней  проще изъясняться.

– Как можно выучить язык жестов?

– Во-первых, есть курсы. В Москве этим уже много лет занимается учебно-методический центр Всероссийского общества глухих, который находится в Театре Мимики и Жеста на станции метро Первомайской. Есть также Центр образования глухих и жестового языка. В МПГУ  на дефектологическом факультете тоже есть возможность обучаться жестовому языку. Во-вторых, в интернете есть много ресурсов по этой теме, например http://signlang.ru/dict/ . В социальных сетях много различных видео-словарей жестового языка. Также учить жесты можно непосредственно в общении по видеосвязи – это скайп и камфрог.

– С какими трудностями Вы сталкивались при изучении?

– Трудности при изучении заключались в том, что есть много похожих жестов, обозначающих абсолютно разные слова.

– Язык жестов учить труднее, чем обычный вербальный язык?

– Мне сложно сказать – труднее или легче. Ведь здесь мы иначе воспринимаем и передаем информацию. При голосовом общении у нас задействованы слуховой и речевой аппараты, а при жестовом – речевой аппарат, зрительный канал восприятия и руки. Учить жестовый язык - это более творческое занятие, чем учить английский или немецкий. Жестовый язык более тонкий и я бы сказала, что даже артистичный.

– Почему почти до конца XX столетия язык жестов был запрещен?

– Дело в том, что если ребенок растет и говорит только на языке жестов, у него не развивается голосовая речь. Если ребенок слабослышащий, он теряет привычку слышать. Он привыкнет к жестам, но не сможет читать по губам. Преподаватели верили, что глухим, которые научатся говорить, будет проще жить в обществе.

– Как могут общаться друг с другом слышащие и неслышащие люди?

– По-разному. Неслышащие люди могут читать по губам, а отвечают они либо голосом, если у них есть такая возможность, либо пишут.

– Жестовый язык – международный, или в каждой стране он свой? Есть разница между английским языком и русским?

– Да, ведь язык создается на определенной территории и определенным народом. Так и тут. Но такие жесты как идти, спать, падать – образные, т.е. демонстрируют образ действия. Они могут быть схожи.

– Но ведь Вы же как-то общались с девушкой-актрисой из Великобритании?..

– Я объясняла, как могла. То есть я говорила на жестах, но показывала наиболее понятный и прозрачный вариант жеста. И мне дивно, что эта девушка меня поняла. Неслышащие люди из разных стран поймут друг друга быстрее, чем слышащие при условии незнания английского и национального языка страны собеседника.


Благодаря Ксении Кутович я смогла пообщаться с Ларой Стюарт, актрисой из фильма «Моя песня» режиссера Уильяма Магера, и она рассказала, что обычный английский язык отличается от жестового: «Структуры английского вербального и английского жестового отличаются друг от  друга. Если мы возьмем одну и ту же фразу, то построение будет разным: в вербальном языке – «what is your name?», а в языке жестов (British Sign Language, BSL) – «your name what?». Язык жестов – это как диалект английского».

В фильме «Моя песня» рассказана история девушки, оказавшейся между миром глухих и миром слышащих людей. Непонимание в семье и обществе вкупе с переходным возрастом дают зрителю возможность увидеть весь спектр проблем, с которым сталкивается героиня.