Футбол с сурдопереводом 
Кабинет министров Украины потребовал, чтобы государственный комитет по телевидению и радиовещанию срочно подготовил предложения по такому вопросу как сурдоперевод трансляции матчей Евро-2012 года.

Об этом говорится в сообщении пресс-службы Кабинета Министров Украины.

«Кабмин утвердил план мероприятий по улучшению доступа к информации людям с проблемами слуха путем субтитрования и сурдоперевода, в котором содержится соответствующее поручение. Кроме этого, план предусматривает разработку порядка участия переводчиков-дактилологов на публичных мероприятиях в театрах, концертных клубах, клубных заведениях», - говорится в сообщении.

Как выяснили корреспонденты «Глухих.нет», в России такая попытка была предпринята в 2004 году, и то лишь на бумаге. В газете «Советский спорт» была опубликована заметка о том, что «руководство Первого канала решилось на неожиданный и оригинальный шаг. На состоявшемся в четверг совете директоров канала была одобрена идея дополнить обычные комментарии игр сурдопереводом для аудитории с дефектами слуха». Однако эта информация оказалась первоапрельской уткой. Наверное, журналисты «Советского спорта» не знали, что неслышащие телезрители много лет борются с внедрением субтитров и сурдоперевода на ТВ, и такая публикация – это плевок в адрес миллионов глухих людей. В общем, глухим читателям ничего не оставалось, как с горя пойти в сортир и использовать газету не по прямому назначению.