Язык новостейУкраинизация отечественного телеэфира проходит ударными темпами. Председатель национального совета по вопросам телевидения и радиовещания Виталий Шевченко заявил, что доволен результатами мониторинга отечественных СМИ. Компании стали выпускать больше собственных украиноязычных передач. «В настоящее время в эфире телеиндустрии сложилась ситуация, когда украинский, как по сути, так и по форм, продукт стал доминировать на украинском телевизионном рынке», – сказал Шевченко. В Харькове всего восемь программ теленовостей. С марта текущего года новости стали украиноязычным.

Переход на государственный язык выпусков новостей большинство харьковчан восприняли спокойно. Возмущение по большей части вызывают субтитры и некачественный перевод иностранных фильмов, которые транслируются на различных каналах. Относительно новостей, задача которых не развлекать, а информировать, то зрители заверяют: скорее будут смотреть, чем переключат канал:

Людмила Ивановна: «Нельзя так навязывать. Вот у меня внучка родилась, она пойдет в 1 класс, будет украинский изучать, но наше поколение, нам очень тяжело.»

Алексей Петрович: «Школу когда заканчивал русскоязычную, поэтому я думаю по-русски, а когда говорю по-украински, сначала в уме перевожу, а потом уже начинаю говорить.»

Алиса: «Ваши ведущие, я вижу, им неудобно говорить на украинском языке. ( Почему? ) Думаю, что им неприятно, мы привыкли видеть их на русском и слышать, но вообще-то мне нормально.»

Ведущая новостей на канале «АТВК» Ирина Андреянова на протяжении десяти лет разговаривает с телезрителями только на украинском. В школе города Суммы изучала язык в спецклассе, потом пришла на областное телевидение, где ее взяли на должность диктора. Уже два года работает в редакции «Харьковских новостей». Невзирая на значительный опыт, Ирина сознается: словарь до сих пор ее настольная книга. Она уверена, через некоторое время новости на украинском перестанут резать слух:

Ирина Андреянова, ведущая «Харьковских новостей»: «Очень хочется, чтобы был качественный продукт, вот тогда будет все замечательно. Мы должны знать украинский язык, ну как это мы в Украине живем, любишь - не любишь, я считаю, что у меня 2 языка – русский и украинский. Говорю я на обоих нормально, стыдно мне только за мой английский.»

В отличие от коллеги, ведущий новостей медиа-группы «Объектив» Денис Крысин надолго запомнит свой первый украиноязычный эфир. В апреле редакция просто поставила Дениса перед фактом смены языка. Изучать украинский пришлось в прямом эфире:

Денис Крысин, ведущий новостей «Медиа-группы «Объектив»: «Рубашку я потом выжал, вот так вот! после того, как я встал с эфира. ( Почему? ) Потому что перестраивается твое мировоззрение, то к чему ты привык, делать хорошо и правильно, тут что-то знакомое да.., но на самом деле, пока не попробуешь — не поймешь.»

Совершенствует свой украинский и ведущая новостей «АТН» и программы «Отражение» Александра Индюхова. Трудности перевода ей, урожденной россиянке, помогли преодолеть преподаватели. Передачи телекомпании «АТН» лишь пять месяцев назад перешли на украинский, и, чтобы избавиться от акцента в эфире, говорит она – нужно время:

Александра Индюхова, ведущая новостей «АТН»: «АТН – всегда был портретом русского языка, тем более, что есть некоторые минусы, что мы перешли на украинский язык, и его всем надо «вдосконалювати», начиная от главных лиц государства, заканчивая нами. Я считаю, что в Украине, должно быть два языка, и на каналах должны быть и русские и украинские новости. Учитывая, что это город Харьков, мы еще с тобой в обиходе же не говорим на украинском, вот это самое основное.»

  Однако выбора на каком языке выходить у отечественных телекомпаний нет – суровое наказание Нацсовета – отбор лицензии вынуждает придерживаться определенных правил.